Los Traductores Jurados son autorizados por el ministerio de asuntos exteriores y cooperación para dicho fin. Asimismo deben presentarse en concurso una vez al año para validar dicha autorización. Los traductores deben reunir los siguientes requisitos:
- Ser mayor de edad.
- Poseer, al menos, un título español de Grado o un título extranjero que haya sido homologado a éste, sin perjuicio de lo dispuesto en la disposición transitoria primera.
- Poseer la nacionalidad española o la de cualquier otro Estado miembro de la Unión Europea o del Espacio Económico Europeo.
La traducción jurada posee el sello y la firma del traductor que certifica que ésta en si misma es oficial y utilizable como documentación valida. Los traductores Jurados también pueden autorizar traducciones hechas por terceros.
El ministerio también estipula que el traductor jurídico puede ejercer su profesión en suelo español y en el territorio de la Unión Europea.
Los documentos mas comúnmente traducidos son: licencia e conducir, partidas de nacimiento, actas de defunción y matrimonio, escrituras, certificados de antecedentes penales, libros de familia, pasaportes, títulos académicos, papeles de adopción y visados entre otros.
¿Donde encontrar un Traductor Jurado?
[dropcap]E[/dropcap]l ministerio de asuntos exteriores ofrece una lista actualizada de traductores jurados empadronados divididos por territorio e idioma. Esta lista, sin embargo, no abarca la totalidad de los matriculados. La misma se encuentra en formato PDF y puede ser Descargada de esta misma pagina (Actualización 2011). [button link=»http://nacionalidadespanola.com/wp-content/uploads/2011/10/2011sepIIJJ.pdf» style=»download» color=»red»]Traductores Jurados[/button]Así mismo la Asociación de Traductores e Intérpretes Jurados de Cataluña ofrece un buscador de traductores jurados tanto al catalán como al español y múltiples combinaciones de idiomas.
¿Cuánto cuesta una traducción jurada?
[dropcap]E[/dropcap]l costo de las traducciones juradas se hace en base al idioma y la cantidad de palabras del documento a traducir. Por ende el traductor envía, luego de verificar el documento, el presupuesto correspondiente al documento en cuestión.
Bases Legales
20767 Real Decreto 2002/2009, de 23 de diciembre, por el que se modifica el Reglamento de la Oficina de Interpretación de Lenguas del Ministerio de Asuntos Exteriores, aprobado por Real Decreto 2555/1977, de 27 de agosto.
[twitter style=»vertical» float=»left»] [fblike style=»box_count» showfaces=»false» width=»450″ verb=»like» font=»arial»]